日本
(JPN) 東京の本当の原点?品川区荏原で見つけた、誰も知らない5つの歴史秘話
古代東京の広大な中心地、荏胡麻の原から始まった私たちの旅は、源氏の白旗が翻った丘を越え、神と仏が共存する不思議な空間を目の当たりにしました。そして、江戸城大奥の女性たちの祈りの痕跡に触れ、最後には住宅街の迷宮に佇む小さな守り神に出会いました。これら5つの全く異なる時代の物語が、すべて「荏原」という一つの地域に、地層のように美しく積み重なっているのです。
我係香港人,我想喺度為您細說地球角落嘅有趣嘅旅遊歷史故事。 A Hongkonger, I tell the world's travel tales, From every bright, forgotten place. Alma de Hong Kong, narraré el saber viajero de la Tierra y sus rincones. 香港より、 地球の旅の歴史を、 秘めし隅々より語らん。
日本
古代東京の広大な中心地、荏胡麻の原から始まった私たちの旅は、源氏の白旗が翻った丘を越え、神と仏が共存する不思議な空間を目の当たりにしました。そして、江戸城大奥の女性たちの祈りの痕跡に触れ、最後には住宅街の迷宮に佇む小さな守り神に出会いました。これら5つの全く異なる時代の物語が、すべて「荏原」という一つの地域に、地層のように美しく積み重なっているのです。
histórias de viagem
Las cinco historias de Ebara-machi nos demuestran que este barrio es un microcosmos de la profunda y multifacética historia de Tokio. Hemos viajado desde sus orígenes como el granero económico del antiguo Japón, pasando por su papel como bastión militar de los samuráis...
JAPON
De champs de graines de périlla cultivés par des immigrés à la bannière d'un clan samouraï ; d'un temple et d'un sanctuaire voisins à un pavillon financé par la cour du shogun, jusqu'à un autel de poche caché dans une ruelle, Ebara se révèle être un véritable réceptacle historique.
japan
The story of Ebara is a microcosm of Tokyo itself. This single patch of land was first valued for the oil from its soil, then for the strategic height of its plateau, then for the spiritual authority of its lords, then for the distant prayers of a shogun's court, and finally...
日本
從一片貢獻荏胡麻油的古代田野,到源氏武士高舉白旗的山丘;從神佛比鄰共存的信仰奇觀,到接收將軍後宮秘密捐獻的靈驗之地,再到隱藏於巷弄深處的靜默守護神——荏原町的這五個故事,如同一部微縮的東京千年史。
香港
マッキントッシュ要塞の冷戦の記憶から、蓮麻坑の鉱山が育んだ自然の奇跡、そして沙頭角の埠頭が見つめた盛衰と、境界線を越えて受け継がれる魚灯舞、隔絶の中で守られた宗族の祠まで。これら5つの物語は、一つの共通するテーマを浮かび上がらせます。かつて人々を隔て、香港を本土から「分断」する象徴であった境界線が、今、70年の時を経て、忘れられた歴史と豊かな文化を「つなぐ」架け橋へと、その役割を変えつつあるという事実です。
hong kong
As histórias da fronteira esquecida de Hong Kong revelam um profundo paradoxo. A linha que foi traçada para criar "isolamento" tornou-se, inadvertidamente, uma linha de "preservação". Durante mais de 70 anos, enquanto o resto de Hong Kong se catapultava para a modernidade, ...
historical stories
Estas cinco historias comparten un hilo conductor fascinante: cómo el aislamiento político, aunque supuso una dificultad para sus habitantes, actuó como un conservante único para la cultura, la historia y la naturaleza. La frontera, diseñada para separar, acabó protegiendo.
hong kong
The five secrets of the borderlands reveal a truth long obscured by Hong Kong's urban narrative: that its identity is as deeply rooted in these quiet, resilient peripheries as it is in its bustling city center. The long isolation of the Frontier Closed Area created a unique historical...
香港
這五個故事共同揭示了一個深刻的道理:香港的文化深度不僅存在於繁華都市,更深藏在這些被邊界線默默守護的歷史、宗族與生態遺產之中。邊界的角色,正從過去的「隔離」,轉向未來的「連接」。
香川県
今回ご紹介した5つの物語は、「水、神話、そして強靭さ」という一本の線で結ばれています。龍神への畏敬、鬼ヶ島の伝説、狸の導き、潮の満ち引きを利用した城、そして水への感謝をユーモアで表現する祭り。これらすべてが、うどんだけでは語り尽くせない高松の本当の姿を浮かび上がらせます。
JAPÃO
Las cinco historias presentadas dibujan un mapa cultural de Takamatsu unificado por tres elementos clave: el agua, el mito y la resiliencia. Juntos, estos elementos han esculpido el carácter de una ciudad que es mucho más que un simple punto de partida.